![]() |
醫藥翻譯在翻譯服務行業是一類高門檻、專業性強、要求嚴謹的翻譯服務類,所以對于翻譯的要求比其它的行業更為嚴格,當醫藥企業需要用到翻譯時,都會找專業的醫藥翻譯公司進行翻譯,一般小型的翻譯公司是沒有專業的醫藥翻譯經驗的,這類翻譯公司也沒有專業的醫藥翻譯團隊;一家大型翻譯公司一般都有專門的醫藥翻譯團隊,也有醫藥領域相關的翻譯經驗和合作案例客戶。 |
醫藥領域部分客戶案例
![]() |
客戶名稱:國藥致君 翻譯語種:英語、法語等翻譯服務 客戶簡述:國藥致君隸屬于中國醫藥集團旗下化學制藥平臺上?,F代制藥股份有限公司,是國藥現代抗感染板塊的領軍企業。公司以研發、生產、銷售抗感染類、消炎鎮痛、呼吸系統藥品為主,歷經三十余年風雨拼搏,國藥致君已發展成為質量效益型、科技知識型國家高新技術企業,并連續多年榮獲中國制藥工業百強。 |
![]() |
客戶名稱:大冢制藥 翻譯語種:英語、日語、俄語等多語種翻譯服務 客戶簡述:廣東大冢制藥有限公司是由中國大冢制藥有限公司和日本大冢制藥株式會社合資的現代化制藥企業,投資總額及注冊資本均為2840萬美元,是輸液制劑的專業生產廠家。廣東大冢制藥有限公司成立于1993年6月,位于佛山市順德區高新技術產業開發園,處于經濟發達的珠江三角洲腹地,水陸交通極為便利。 |
![]() |
客戶名稱:石藥集團 翻譯語種:英語、日語、德語翻譯服務 客戶簡述:石藥控股集團有限公司是一家集創新藥物研發、生產和銷售為一體的國家級創新型企業。全集團現有資產總額500多億元,員工2.7萬人。在港上市公司(01093.HK)躋身千億市值俱樂部,是恒生指數成份股。2019年,下屬公司新諾威(300765.SZ)成功在創業板掛牌上市,石藥集團實現了“紅籌+A”融資格局新紀元。 |
![]() |
客戶名稱:幸福制藥 翻譯語種:英語、越南語等翻譯服務 客戶簡述:清華德人西安幸福制藥有限公司是由清華德人生物科技有限公司、陜西省高新技術產業投資有限公司、西安工業資產經營有限公司于2003年9月8日,在1992年成立的西安幸福制藥廠的基礎上共同投資組建的現代化生物醫藥高科技企業,總資產3億元人民幣。 |
![]() |
客戶名稱:海南海藥 翻譯語種:英語翻譯服務 客戶簡述:公司前身??谑兄扑帍S創立于1965年,是海南省醫藥行業龍頭企業,2020年3月24日,新興際華醫藥與海南海藥完成戰略重組,新海藥成為中央企業控股的混合所有制企業,開啟了海藥發展新征程。公司主要產品涵蓋中間體、原料藥、化學創新藥、現代中藥、生物藥、細胞免疫、高端醫療器械等領域,在重慶、江蘇建有中間體、原料藥基地,在天津、海南建有制劑生產基地,具備特色抗生素全產業鏈優勢,聚焦高附加值仿制藥與特色藥,核心品種在業內具有較高知名度。 |
行業專屬翻譯官團隊 |
匯泉翻譯歷經23年專業沉淀,擁有醫藥行業定制翻譯官團隊。 |
匯泉翻譯官,23年全球翻譯服務品牌,以傳統制造機電機械、制藥醫療、建筑工程、公證移民、工業產銷、公共政務行業起步,目前已經培養涵蓋新商業領域的IT互聯網、金融保險、游戲動漫、法律專利、新零售電商、教育培訓、旅游酒店、移動 App 以及生命科學等行業定制化專屬翻譯官團隊。匯泉翻譯以5大專業優勢打造行業定制化翻譯官團隊,幫助全球企業用戶出色的完成行業特性及本地化翻譯服務項目。 |
匯泉翻譯官行業專屬5大優勢
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
建立行業專屬術語庫, 確保翻譯項目術語統一。 |
23年全球翻譯官職業團 隊,10000+行業專屬翻 譯官。 |
行業內從業經驗及相關專 業至少2年以上。 |
通過ISO信息加密安全 認證,自主研發一體 化翻譯項目管理平臺。 |
依據客戶需求實現行 業特征及語種本土化 落地。 |
醫藥行業翻譯服務定制化解決方案
以行業定制為核心的解決方案,分為口譯和筆譯形成類型、領域、語種、增值4大本地化服務方式。專注全球翻譯服務23年,制定了成熟穩定的項目管理流程,共分為譯前、譯中、譯后三大部分及14步32項工序。
成立悠久,經驗豐富 |
匯泉翻譯官為國內十大翻譯公司之一,1998年成立,在翻譯行業資歷深厚。經過20多年的發展與累積,匯泉翻譯官在醫藥行業有豐富的翻譯經驗,是一家專業醫藥翻譯公司。 |
譯員資源儲備充足 |
匯泉翻譯官經過20多年的嚴格選拔、篩選與積累,發展至今,譯員人才庫凝聚了高級翻譯專家、翻譯專家、高級譯員、中級譯員4個等級,精通醫藥行業的譯審人員超過100多名。 |
術語統一 |
針對醫藥行業做了專門的行業專業詞典庫、術語庫、記憶庫、VIP客戶術語庫等,針對專業性強、時間緊或大型項目的醫藥行業稿件,匯泉翻譯經驗豐富。 |
先進管理機制,確保工期 |
匯泉翻譯經過20多年的行業積淀,形成了一套先進的管理機制,其管理機制包含流程管理、客戶管理、項目管理、質控統籌、質控預警、質控跟蹤、質檢管理、人才庫分類動態管理等,以確保項目管理操作的規范化、標準化、信息化,以減少派稿耗時,減少重復翻譯,精簡翻譯任務,提升翻譯效率,對項目周期進行科學的管控跟預警,達到降低延稿風險的效果。 |
階段 |
步驟 |
內容 |
譯前 |
需求溝通 |
1.明確了解客戶的需求 |
2.向客戶索取參考資料和術語表 | ||
3.將客戶的要求錄入項目管理系統 | ||
需求分析 | 4.確認和理解工作指示書 | |
5.組織相關部門進行需求分析 | ||
團隊搭建 | 6.根據項目管理系統的項目信息、客戶要求等匹配項目成員 |
|
7.制定具體項目計劃(包含時間表和參與人員) | ||
稿件預處理 | 8.譯前電子化處理 |
|
9.整理客戶參考資料和確認稿件專業、提取高頻詞 | ||
10.稿件導入翻譯系統并調用相關術語和參考資料 | ||
11.整理并定義術語 | ||
12.編寫翻譯指導書 | ||
13.培訓項目參加人員注意事項和工作要求 | ||
稿件分配 | 14.按照項目計劃表分配稿件 | |
15.向項目參加人員傳達翻譯工作要求 | ||
譯中 |
一譯二改 | 16.按要求翻譯稿件,翻譯完稿件后應用翻譯平臺的質檢功能進行自檢 |
17.必須使用翻譯系統提示的術語 | ||
18.系統會鎖定相同的句子不會出現兩種譯法,避免前后不統一 | ||
三校 |
19.校對譯文的低級錯誤和術語的正確性等 | |
20.對質量不合格的譯員作出處理 | ||
四審 | 21.再次通篇檢查,審核語言表達以及專業性等 | |
22.根據既定的客戶需求進行母語潤色(中文/英文) | ||
QA抽檢 |
21.對項目進行中的任何譯員和審校的內容進行抽檢并指導 | |
22.使用質檢工具對譯文進行檢查,導出質檢報告返回譯員修改 | ||
排版 | 23.按客戶的要求進行排版 | |
24.無特殊要求的圖文翻譯保持與原版風格一致 | ||
模擬客戶檢查 |
25.按翻譯要求模擬客戶角色,對整篇譯文進行檢查 | |
26.按使用目的模擬客戶角色,對譯文使用環境進行檢查 | ||
譯后 | 交付客戶 | 27.根據客戶端需求將譯文轉換成各類主流格式文檔 |
28.譯文交付客戶并與客戶確認 | ||
項目總結 | 29.對項目過程中的問題進行匯總整理:異常、語料、特殊要求、客戶特性 | |
30.將相關總結輸入系統、整理導入術語庫,以備下一次使用 | ||
質量跟蹤 | 31.譯后質量跟蹤和反饋處理 | |
32.以客戶滿意進行團隊考核 |
匯泉翻譯官翻譯服務質量標準
服務宗旨:以客戶滿意為宗旨; 質量理念:(管理+技術+團隊); 服務準則:標準作業、規范服務、持續優化、顧客滿意; 質量管理理念源于“木桶原理”(質量=管理+技術+團隊); 功底扎實及具有相關工作經驗的譯審員組成項目翻譯團隊,以匯泉協同翻譯系統為依托,輔以海量的專業術 語資源,及項目經理統籌、監督、指導,通過匯泉協同翻譯系統技術解決過程實時監控與指導,確保譯文質 量;? 匯泉翻譯嚴格執行ISO9001:2015國際質量管理體系的質量管理工作操作規范;? 匯泉翻譯嚴格執行ISO 27001:2013 信息安全管理體系規范; 匯泉翻譯嚴格執行《GB/T 19363.1-2008:翻譯服務規范 第1部分:筆譯》標準; 匯泉翻譯嚴格執行《GB/T 19363.2-2006:翻譯服務規范 》標準; 匯泉翻譯嚴格執行《GB/T 19682-2005:翻譯服務譯文質量要求》; 匯泉翻譯嚴格執行《GB/T 788-1999 圖書和雜志開本及其幅面尺寸》標準; 匯泉翻譯嚴格執行《GB/T 18894-2016 電子文件歸檔與電子檔案管理規范》要求; 匯泉翻譯參考執行《DX/XP-520 資料翻譯管理》要求; 匯泉翻譯參考執行《T/TAC4-2019翻譯培訓服務要求》;? 匯泉翻譯參考執行《T/TAC-x 口筆譯人員基本能力要求》; 匯泉翻譯參考執行《T/TAC-x 語料庫通用技術規范》; |
