廣州翻譯市場空間很大
中國翻譯協會提供的數據顯示,目前全國有職業翻譯4萬多人,相關從業人員超過50萬,專業翻譯公司3000多家。市場上以各種形式從事翻譯工作的人很多,但真正有水平、受過專業訓練的翻譯人才很少,高水平的翻譯大約只占總數的5%甚至更少,能夠勝任國際會議口譯任務的專業人員就更少了,且主要集中在北京、上海、廣州等大城市。
有關專家指出,中國翻譯市場空間很大,但存在質量無法保證、市場價格無序等種種不規范問題,這些都與翻譯人才的整體素質不高有極大關系。
廣州某翻譯資格證培訓中心許老師指出,去年上海市有10萬多人報考國家級的翻譯證,參加培訓的翻譯人才也有三四萬人。
與此相比,廣州市場則顯得相當寒酸,報名人數寥寥可數。許老師隨機抽查了某高校三個翻譯專業班的學生,發現很多學生都不清楚翻譯證的事,也不知道其重要性。其中,僅有3個人勉強勝任翻譯工作,更多的學生需要進修。
據省人事廳有關官員透露,廣東翻譯人才奇缺,甚至連活動需要都難以滿足,廣東越來越多的國際展覽會對口譯筆譯人才的需求越來越大。
有關專家分析指出,目前廣州各個層次的翻譯人才都比較緊缺。高層次的翻譯人才需求雖然不大,但是相應的高級翻譯人才也相對比較難找;低層次的翻譯人才雖然數量巨大,但是需要的崗位數也不少,尤其是到了2010年亞運會時,對低層次翻譯人才的需求將會進一步增大;做兼職的翻譯人才較多,導致有需要時卻一籌莫展。
“翻譯人才的緊缺,不僅缺在數量上,更缺在質量上。況且,快速發展的翻譯市場需要大批專業翻譯人才,更需要高水平的翻譯家,這為翻譯人才提供了巨大的發展空間?!?/p>
復合型翻譯人才較受市場歡迎
在匯泉翻譯公司做專職翻譯的齊女士認為,翻譯工作是可以長久干的職業,她從初入行的每個月3000元,到目前平均月入1萬元,她認為除了外語水平好,其他行業基礎知識對翻譯有很大幫助。她提醒初入行者,如果要做專職翻譯,工作熱情、強烈的責任心也很重要。
“并不是學好外語了就能勝任翻譯工作,中文也要好才行”。匯泉翻譯公司總經理黃良茂說,“現在一般的大學英語專業只教英語,有的學生英語水平很好,但中文表達反而很差,這樣的學生不可能成為好的翻譯?!彼赋?,翻譯人才必須熟練掌握母語之外的一門外語,但這只是基礎。要做好翻譯,還需要語言之外的特定技能,這得經過長期的專業訓練才能實現。此外,好的專業翻譯人才必須是復合人才,最好能懂得相關行業背景及專業知識。如他們公司的項目質量經理就必須是語言功底好,專業知識過關的高級翻譯員。
“翻譯人才要求有廣泛的知識背景,特別是對政治、經濟、法律、國際事務要有所了解,是個雜家。最后,翻譯人員還要有良好的職業道德,不管在何種場合,都要如實、準確地傳遞被翻譯者的意思。在翻譯工作開始前還要做好充分準備,對每一次翻譯任務負責。此外,筆譯工作者最好具備一定的專業研究精神?!饼R女士說。
職場建議:入行要選擇具備相關資質,環境好、操作規范的專業翻譯公司,這樣才能獲得成長空間,而且各方面都能得到保障。此外,目前人事部推出了翻譯證,并與職稱掛鉤。二級翻譯員相當于講師,可申報講師。為翻譯人才打通了上升通道。