標書翻譯不僅僅要求翻譯公司有標書翻譯經驗,還要要求有投標公司所處行業的翻譯經驗和知識;以匯泉翻譯官合作客戶“中信環境技術”為例,2021年中信環境技術委托匯泉翻譯官進行投標書翻譯,此投標書所屬的行業領域是環保行業,是關于污水處理技術的;標書內容不僅僅涉及公司介紹,還涉及大量中信環境技術關于這次項目的解決方案,涉及大量專業術語,需要有專業污水處理技術相關知識的翻譯員進行翻譯,對標書的原文術語理解透、準確表達清楚。匯泉翻譯官根據客戶此次標書翻譯的需求及特性,為客戶提供詳細的投標書翻譯項目解決方案,組建具備相關行業領域知識的翻譯團隊進行翻譯。
匯泉翻譯官在標書翻譯方面有著超過20年的翻譯經驗,可以根據客戶所投行業特性委派具備相關行業領域翻譯經驗的翻譯員進行翻譯,確保翻譯準確,為客戶提供定制化翻譯服務解決方案
標書翻譯服務定制化解決方案
以行業定制為核心的解決方案,分為口譯和筆譯形成類型、領域、語種、增值4大本地化服務方式。專注全球翻譯服務23年,制定了成熟穩定的項目管理流程,共分為譯前、譯中、譯后三大部分及14步32項工序。
成立悠久,經驗豐富 |
匯泉翻譯官為國內十大翻譯公司之一,1998年成立,在翻譯行業資歷深厚。經過20多年的發展與累積,匯泉翻譯官在標書翻譯領域有豐富的翻譯經驗,是一家專業標書翻譯公司。 |
譯員資源儲備充足 |
匯泉翻譯官經過20多年的嚴格選拔、篩選與積累,發展至今,譯員人才庫凝聚了高級翻譯專家、翻譯專家、高級譯員、中級譯員4個等級,精通各領域標書翻譯的譯審人員超過160多名,具備各領域專業的標書翻譯專家小組。 |
術語統一 |
針對不同領域的標書翻譯做了專門的行業專業詞典庫、術語庫、記憶庫、VIP客戶術語庫等,針對專業性強、時間緊或大型項目的標書翻譯稿件,匯泉翻譯經驗豐富。 |
先進管理機制,確保工期 |
匯泉翻譯經過20多年的行業積淀,形成了一套先進的管理機制,其管理機制包含流程管理、客戶管理、項目管理、質控統籌、質控預警、質控跟蹤、質檢管理、人才庫分類動態管理等,以確保項目管理操作的規范化、標準化、信息化,以減少派稿耗時,減少重復翻譯,精簡翻譯任務,提升翻譯效率,對項目周期進行科學的管控跟預警,達到降低延稿風險的效果。 |
標書翻譯部分客戶案例
——大型企業標書翻譯解決方案優質供應商——
行業專屬翻譯官團隊 |
匯泉翻譯歷經25年專業沉淀,擁有標書翻譯定制化翻譯官團隊。 |
匯泉翻譯官,23年全球翻譯服務品牌,以傳統制造機電機械、制藥醫療、建筑工程、公證移民、工業產銷、公共政務行業起步,目前已經培養涵蓋新商業領域的IT互聯網、金融保險、游戲動漫、法律專利、新零售電商、教育培訓、旅游酒店、移動 App 以及生命科學等行業定制化專屬翻譯官團隊。匯泉翻譯以5大專業優勢打造行業定制化翻譯官團隊,幫助全球企業用戶出色的完成行業特性及本地化翻譯服務項目。 |
匯泉翻譯官行業專屬5大優勢
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
建立行業專屬術語庫, 確保翻譯項目術語統一。 |
23年全球翻譯官職業團 隊,10000+行業專屬翻 譯官。 |
行業內從業經驗及相關專 業至少2年以上。 |
通過ISO信息加密安全 認證,自主研發一體 化翻譯項目管理平臺。 |
依據客戶需求實現行 業特征及語種本土化 落地。 |
階段 |
步驟 |
內容 |
譯前 |
需求溝通 |
1.明確了解客戶的需求 |
2.向客戶索取參考資料和術語表 | ||
3.將客戶的要求錄入項目管理系統 | ||
需求分析 | 4.確認和理解工作指示書 | |
5.組織相關部門進行需求分析 | ||
團隊搭建 | 6.根據項目管理系統的項目信息、客戶要求等匹配項目成員 |
|
7.制定具體項目計劃(包含時間表和參與人員) | ||
稿件預處理 | 8.譯前電子化處理 |
|
9.整理客戶參考資料和確認稿件專業、提取高頻詞 | ||
10.稿件導入翻譯系統并調用相關術語和參考資料 | ||
11.整理并定義術語 | ||
12.編寫翻譯指導書 | ||
13.培訓項目參加人員注意事項和工作要求 | ||
稿件分配 | 14.按照項目計劃表分配稿件 | |
15.向項目參加人員傳達翻譯工作要求 | ||
譯中 |
一譯二改 | 16.按要求翻譯稿件,翻譯完稿件后應用翻譯平臺的質檢功能進行自檢 |
17.必須使用翻譯系統提示的術語 | ||
18.系統會鎖定相同的句子不會出現兩種譯法,避免前后不統一 | ||
三校 |
19.校對譯文的低級錯誤和術語的正確性等 | |
20.對質量不合格的譯員作出處理 | ||
四審 | 21.再次通篇檢查,審核語言表達以及專業性等 | |
22.根據既定的客戶需求進行母語潤色(中文/英文) | ||
QA抽檢 |
21.對項目進行中的任何譯員和審校的內容進行抽檢并指導 | |
22.使用質檢工具對譯文進行檢查,導出質檢報告返回譯員修改 | ||
排版 | 23.按客戶的要求進行排版 | |
24.無特殊要求的圖文翻譯保持與原版風格一致 | ||
模擬客戶檢查 |
25.按翻譯要求模擬客戶角色,對整篇譯文進行檢查 | |
26.按使用目的模擬客戶角色,對譯文使用環境進行檢查 | ||
譯后 | 交付客戶 | 27.根據客戶端需求將譯文轉換成各類主流格式文檔 |
28.譯文交付客戶并與客戶確認 | ||
項目總結 | 29.對項目過程中的問題進行匯總整理:異常、語料、特殊要求、客戶特性 | |
30.將相關總結輸入系統、整理導入術語庫,以備下一次使用 | ||
質量跟蹤 | 31.譯后質量跟蹤和反饋處理 | |
32.以客戶滿意進行團隊考核 |
匯泉翻譯官翻譯服務質量標準
服務宗旨:以客戶滿意為宗旨; 質量理念:(管理+技術+團隊); 服務準則:標準作業、規范服務、持續優化、顧客滿意; 質量管理理念源于“木桶原理”(質量=管理+技術+團隊); 功底扎實及具有相關工作經驗的譯審員組成項目翻譯團隊,以匯泉協同翻譯系統為依托,輔以海量的專業術 語資源,及項目經理統籌、監督、指導,通過匯泉協同翻譯系統技術解決過程實時監控與指導,確保譯文質 量;? 匯泉翻譯嚴格執行ISO9001:2015國際質量管理體系的質量管理工作操作規范;? 匯泉翻譯嚴格執行ISO 27001:2013 信息安全管理體系規范; 匯泉翻譯嚴格執行《GB/T 19363.1-2008:翻譯服務規范 第1部分:筆譯》標準; 匯泉翻譯嚴格執行《GB/T 19363.2-2006:翻譯服務規范 》標準; 匯泉翻譯嚴格執行《GB/T 19682-2005:翻譯服務譯文質量要求》; 匯泉翻譯嚴格執行《GB/T 788-1999 圖書和雜志開本及其幅面尺寸》標準; 匯泉翻譯嚴格執行《GB/T 18894-2016 電子文件歸檔與電子檔案管理規范》要求; 匯泉翻譯參考執行《DX/XP-520 資料翻譯管理》要求; 匯泉翻譯參考執行《T/TAC4-2019翻譯培訓服務要求》;? 匯泉翻譯參考執行《T/TAC-x 口筆譯人員基本能力要求》; 匯泉翻譯參考執行《T/TAC-x 語料庫通用技術規范》; |
